Keine exakte Übersetzung gefunden für غَيَّرَ بِـ

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch غَيَّرَ بِـ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Vorrang haben für sie in den nächsten Jahren jedoch – ebenso wie für oppositionelle Kommandanten und Drogenbarone, die zu der heterogenen Interessenallianz der "Oppositionellen Militanten Kräfte" (OMK) gehören – drei Teilziele:
    تعتبر الأولوية في السنوات التالية بالنسبة لطالبان – وأيضا بالنسبة للقادة المعارضين وكبار رجال المخدرات الذين ينتمون إلى تحالف المصالح غير المتجانس المسمى بـ"قوات المعارضة الحربية" - ثلاثة أهداف جزئية:
  • b) nichtstaatliche Organisationen mit Konsultativstatus beim Wirtschafts- und Sozialrat, mit Ausnahme derjenigen, deren Antrag auf Konsultativstatus beim Rat abgelehnt wurde beziehungsweise deren Konsultativstatus zurückgezogen oder aufgehoben wurde;
    (ب) المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باستثناء تلك التي رُفض طلبها للحصول على المركز الاستشاري أو التي تم سحب أو تعليق مركزها الاستشاري؛
  • bittet die Mitgliedstaaten sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, den Internationalen Tag der Migranten unter anderem dadurch zu begehen, dass sie Informationen über die Menschenrechte und Grundfreiheiten von Migranten verbreiten, Erfahrungen austauschen und Maßnahmen zur Gewährleistung ihres Schutzes ausarbeiten;
    تدعو الدول الأعضاء، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى الاحتفال بـ “اليوم الدولي للمهاجرين”، بعدة طرق من بينها نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وتبادل الخبرات ووضع الإجراءات التي تكفل حماية تلك الحقوق؛
  • bittet a) die zuständigen nichtstaatlichen Organisationen mit Konsultativstatus beim Wirtschafts- und Sozialrat im Einklang mit der Resolution 1996/31 des Rates vom 25. Juli 1996, b) die nichtstaatlichen Organisationen, die bei der zweiten Konferenz der Vereinten Nationen über die am wenigsten entwickelten Länder vom 3. bis 14. September 1990 akkrediert waren, und c) die nichtstaatlichen Organisationen mit Konsultativstatus bei der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, an der Konferenz und ihrem Vorbereitungsprozess teilzunehmen, beschließt, dass die Akkreditierung anderer interessierter Akteure der Zivilgesellschaft, insbesondere nichtstaatlicher Organisationen und der Privatwirtschaft, bei der Konferenz und ihrem Vorbereitungsprozess vom Präsidium des Vorbereitungsausschusses vor dem 31. Januar 2001 nach dem Kein-Einwand-Verfahren geprüft wird und dass der Ausschuss auf seiner zweiten Tagung endgültig darüber beschließt, sofern die Akkreditierungsanträge zusammen mit den erforderlichen Angaben vor dem 15. Januar 2001 beim Sekretariat der Konferenz eingereicht werden, und ersucht den Generalsekretär der Konferenz, den Kreis der Akteure der Zivilgesellschaft in geeigneter Weise über diesen Akkreditierungsprozess zu informieren;
    تدعو المنظمات التالية إلى المشاركة في المؤتمر وعمليته التحضيرية: (أ) المنظمات غير الحكومية ذات الصلة التي لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لقرار المجلس 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996، (ب) المنظمات غير الحكومية التي اعتُمدت للمشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا المعقود في الفترة من 3 إلى 14 أيلول/سبتمبر 1990، (ج) المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وتقرر أن يقوم مكتب اللجنة التحضيرية بالنظر في اعتماد عناصر المجتمع المدني الفاعلة المهتمة الأخرى، ولا سيما المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية، في المؤتمر وعمليته التحضيرية، وذلك على أساس عدم الاعتراض وقبل 31 كانون الثاني/يناير 2001، لكي يتسنى للجنة اتخاذ قرار نهائي بهذا الشأن في دورتها الثانية، بشرط أن تقدم طلبات الاعتماد إلى أمانة المؤتمر قبل 15 كانون الثاني/يناير 2001 مشفوعة بالمعلومات ذات الصلة، وتطلب إلى أمين عام المؤتمر أن يقوم، حسب الأصول، بإطلاع عناصر المجتمع المدني الفاعلة على عملية الاعتماد هذه؛
  • b) nichtstaatliche Organisationen, die Mitglieder des Programmkoordinierungsrats des Gemeinsamen Programms der Vereinten Nationen für HIV/Aids (UNAIDS) sind;
    (ب) المنظمات غير الحكومية الأعضاء في مجلس تنسيق البرامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
  • Zu diesem Zweck können Mitglieder des Sicherheitsrats jeden Mitgliedstaat, jede zuständige Organisation oder Einzelpersonen formlos einladen, an informellen Treffen nach der "Arria-Formel" teilzunehmen.
    ولتلك الغاية، يجوز لأعضاء مجلس الأمن توجيه دعوة غير رسمية لأي دولة عضو، أو منظمة ذات صلة، أو فرد، للمشاركة في الجلسات غير الرسمية المعقودة بـ ”صيغة آريا“ بصورة غير رسمية.
  • b) ihm unbeschränkten Zugang zu allen Informationen zu gewähren, welche die Behandlung dieser Personen und die Bedingungen ihrer Freiheitsentziehung betreffen;
    (ب) وصولا غير مقيد لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم؛
  • b) nicht mit einer Belastung verbunden ist, die außer allem Verhältnis zu dem Nutzen steht, der durch Restitution anstelle von Schadenersatz entsteht.
    (ب) غير مستتبع لعبء لا يتناسب إطلاقا مع المنفعة المتأتية من الرد بدلا من التعويض.
  • b) dass die interessierten nichtstaatlichen Organisationen und privatwirtschaftlichen Institutionen, die keinen Konsultativstatus beim Wirtschafts- und Sozialrat haben oder nicht bei der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung akkreditiert waren, bei der Generalversammlung die Akkreditierung beantragen können, entsprechend dem während der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung geltenden Akkreditierungsverfahren;
    (ب) المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية المهتمة بالموضوع التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي لم تكن معتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، يمكنها أن تقدم طلب اعتماد إلى الجمعية العامة وفق إجراءات الاعتماد المقررة أثناء انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛
  • Das besondere Merkmal dieses Austausches ist, dass er nichtvon den Regeln der Mechanik bestimmt wird, sondern von denen der Thermodynamik, insbesondere vom Gesetz der Entropie, nach dem die Menge der freien Energie, die in mechanische Arbeit umgewandeltwerden kann, mit der Zeit abnimmt – ein irreversibler Prozess, derletztendlich zum „ Wärmetod“ führt.
    إن السمة المميزة لهذا النوع من التبادل تتجلى في عدم خضوعهلقوانين الميكانيكا، بل لقوانين الديناميكا الحرارية، وبصورة خاصةقانون التدهور الحتمي، والذي طبقاً له تتضاءل مع الوقت كمية الطاقةالحرة التي يمكن تحويلها إلى حركة ميكانيكية ـ وهي عملية غير قابلةللارتداد، وتبلغ ذروتها بـ"تبدد الحرارة".